Spanish Courses in Santiago & Valparaiso, Chile: Cultural tips for travel in Chile

Spanish courses at Natalislang
In our Spanish language school, we offer tailored Spanish classes to beginner or experienced learners, comprehensive lessons and resources to help you achieve your Spanish language goals.
All in a very cozy atmosphere.

Chilean Cutltural tips

Intro to Santiago Intro to Valparaiso

Safety recommendations
  • Always leave your hostel or home stay room locked.
  • When walking around the city, take the FOTOCOPY of your passport. Leave the original at home.
  • NEVER leave your backpack or bag on the next empty seat or in the floor without taking precautions.
  • DO NOT keep your camera hanging from your neck and showing it to everyone. Keep it always in your hand and with the string around your wrist.
  • Be discrete when taking money off the bank or machine. Do not count it on public.
  • If you’re a jewelry lover, keep loving your own at home. Fake ones look just fine in the street and you wont have to take risks.
  • About money, take only what you need when you’re going out. Never carry more than $40.000 Chilean pesos with you unless it is necessary. Leave your cards at home or take it in a safe pocket.
Chilean slang (Chilenismos)
Expression / word Meaning
¿Cachay?: ¿Entiendes? ¿Do you understand?, ¿You got it?, ¿You know?
Po': Pues. Expresión usada para enfatizar la oración. Ej: Sí po', No quiero po'. Expression used to emphasize the sentence. (E.g. “though”).
Al tiro: ahora mismo, de inmediato. Right away, immediately
Bakán: Genial Cool
Copete: Alcohol Booze, Alcohol.
Huevón: una persona tonta. También se usa entre amigos como “compañero”. Pronunciación: /weón/ Dumb, stupid. Also used among friends as “pal” or “dude”. Pronunciation: /weón/.
¿Qué onda? = ¿Qué sucede? ¿Qué pasa? ¿What's up?
No cacho una : no entiendo I don't understanding
¡Ándate a la chucha! : expresión de enojo para que alguien nos deje de molestar. Variantes: Ándate a la punta del cerro, Ándate a la cresta, Ándate a freír monos, ¡Chúpalo!, ¡Salpica! F_ck you! Go to hell!
Me tiré: me equivoqué. Variantes: la cagué, la embarré I screw it up
Se rajó: 2 significados: (1) Él/ella/usted me compró algo, me dio algo gratis. (2) Él/ella usted cometió un error. Two meanings: (1) He/she/you bought me something, gave me something for free. (2) He/she/you made a mistake.
La lleva: Él/ella/eso es genial. He/she/it is cool.
Chao pescao: Adiós, chao. See you later, alligator.
Estoy chato: Estoy cansado I'm tired.
¡Adónde la viste!: No te creo, expresión usada para demostrar que no creemos lo que nos dice. No way! I don't believe you
Tollero (a): Mentiroso (a). Liar.
Hacer perro muerto : salir de un restaurante sin pagar lo comido To leave a restaurant without paying the bill
Carretear: Festejar con amigos, ya sea en casa o en otro lugar como pub, discotheque, bar, etc. To party
Se echó al pollo : Él/ella se fue sin aviso He/she took off
Tiene malas pulgas : tiene mal genio He/she have a  bad temper
Ser cargante : molestoso Being annoying
Echar puteadas : decir groserías To swear at
Agarrarse a coscachos : pelear To fight
Sapear: Fisgonear. To snoop, to pry
Estoy con la caña : malestar producto del trasnoche y de las bebidas alcohólicas. Variante: Andar con la mona I have a hangover
Estoy curado : andar ebrio. Variación: Estoy arriba de la pelota I'm drunk
Pajearse: autosatisfacción erótica masculina To jerk off
Tomarse unos pencazos : beber To have shots of alcohol (any kind)
Hacer una vaca : recolectar dinero entre amigos To collect money between friends
Yo me rajo : yo pago I pay. It's on me.
No estoy ni ahí : desinterés, persona indiferente I don't care.
Jugar una pichanga : jugar un partido de soccer Play an informal soccer match
Comer una pichanga : comer una comida típica llamada pichanga Eat a Chilean dish called Pichanga
No veo ni uno : no tengo dinero I don't have any money
No doy ni una: no entender como hacer algo I don't understand how to do it
Dejar la embarrada (la cagada) : provocar daño To screw it up
Correr mano : tocarle las partes íntimas a alguien sin su permiso To touch someone's private parts without permission
Pegarse un atraque : besarse apasionadamente To kiss in a passionate way
Echar una ojeada : mirar. Variante: Echar un looking. To take a look
Echar una cana al aire : salir a divertirse, tener relaciones sexuales To go out and have fun, to have sex
Echarse un polvo: tener un coito To have sex
Irse de parranda : salir a divertirse To go out and have fun
Cabecearse : concentrarse To concentrate
Cabecear : andar durmiendo To get asleep
No las para : no se da cuenta Someone who doesn't realize about something
Creerse la última chupada del mate: creerse que se es lo mejor. Egocéntrico. Variante: Creerse la muerte. Creerse el hoyo del queque. To think you're better than anyone
Ser alharaco : ser exagerado To over react
Ser chamullento : alguien muy locuaz al hablar y un poco mentiroso Someone who talks a lot lying about stupid things
Se te cayó el cassette : decir una palabra o un secreto delante de una o más personas indebidas To tell a secret to people who don't suppose to know it
Tomar al seco : beber de un solo sorbo To finish a drink with one swallow


© Copyright Natalis Language Centre 2024