Natalislang
Spanish Courses in Santiago & Valparaiso, Chile

Chilean Slang (Chilenismos)


Chilean slang (Chilenismos)

Cultural tips Intro to Santiago Intro to Valparaiso Chilean Slang Tours and trips
Expression / word Meaning
¿Cachay?: ¿Entiendes? ¿Do you understand?, ¿You got it?, ¿You know?
Po': Pues. Expresión usada para enfatizar la oración. Ej: Sí po', No quiero po'. Expression used to emphasize the sentence. (E.g. “though”).
Al tiro: ahora mismo, de inmediato. Right away, immediately
Bakán: Genial Cool
Copete: Alcohol Booze, Alcohol.
Huevón: una persona tonta. También se usa entre amigos como “compañero”. Pronunciación: /weón/ Dumb, stupid. Also used among friends as “pal” or “dude”. Pronunciation: /weón/.
¿Qué onda? = ¿Qué sucede? ¿Qué pasa? ¿What's up?
No cacho una : no entiendo I don't understanding
¡Ándate a la chucha! : expresión de enojo para que alguien nos deje de molestar. Variantes: Ándate a la punta del cerro, Ándate a la cresta, Ándate a freír monos, ¡Chúpalo!, ¡Salpica! F_ck you! Go to hell!
Me tiré: me equivoqué. Variantes: la cagué, la embarré I screw it up
Se rajó: 2 significados: (1) Él/ella/usted me compró algo, me dio algo gratis. (2) Él/ella usted cometió un error. Two meanings: (1) He/she/you bought me something, gave me something for free. (2) He/she/you made a mistake.
La lleva: Él/ella/eso es genial. He/she/it is cool.
Chao pescao: Adiós, chao. See you later, alligator.
Estoy chato: Estoy cansado I'm tired.
¡Adónde la viste!: No te creo, expresión usada para demostrar que no creemos lo que nos dice. No way! I don't believe you
Tollero (a): Mentiroso (a). Liar.
Hacer perro muerto : salir de un restaurante sin pagar lo comido To leave a restaurant without paying the bill
Carretear: Festejar con amigos, ya sea en casa o en otro lugar como pub, discotheque, bar, etc. To party
Se echó al pollo : Él/ella se fue sin aviso He/she took off
Tiene malas pulgas : tiene mal genio He/she have a  bad temper
Ser cargante : molestoso Being annoying
Echar puteadas : decir groserías To swear at
Agarrarse a coscachos : pelear To fight
Sapear: Fisgonear. To snoop, to pry
Estoy con la caña : malestar producto del trasnoche y de las bebidas alcohólicas. Variante: Andar con la mona I have a hangover
Estoy curado : andar ebrio. Variación: Estoy arriba de la pelota I'm drunk
Pajearse: autosatisfacción erótica masculina To jerk off
Tomarse unos pencazos : beber To have shots of alcohol (any kind)
Hacer una vaca : recolectar dinero entre amigos To collect money between friends
Yo me rajo : yo pago I pay. It's on me.
No estoy ni ahí : desinterés, persona indiferente I don't care.
Jugar una pichanga : jugar un partido de soccer Play an informal soccer match
Comer una pichanga : comer una comida típica llamada pichanga Eat a Chilean dish called Pichanga
No veo ni uno : no tengo dinero I don't have any money
No doy ni una: no entender como hacer algo I don't understand how to do it
Dejar la embarrada (la cagada) : provocar daño To screw it up
Correr mano : tocarle las partes íntimas a alguien sin su permiso To touch someone's private parts without permission
Pegarse un atraque : besarse apasionadamente To kiss in a passionate way
Echar una ojeada : mirar. Variante: Echar un looking. To take a look
Echar una cana al aire : salir a divertirse, tener relaciones sexuales To go out and have fun, to have sex
Echarse un polvo: tener un coito To have sex
Irse de parranda : salir a divertirse To go out and have fun
Cabecearse : concentrarse To concentrate
Cabecear : andar durmiendo To get asleep
No las para : no se da cuenta Someone who doesn't realize about something
Creerse la última chupada del mate: creerse que se es lo mejor. Egocéntrico. Variante: Creerse la muerte. Creerse el hoyo del queque. To think you're better than anyone
Ser alharaco : ser exagerado To over react
Ser chamullento : alguien muy locuaz al hablar y un poco mentiroso Someone who talks a lot lying about stupid things
Se te cayó el cassette : decir una palabra o un secreto delante de una o más personas indebidas To tell a secret to people who don't suppose to know it
Tomar al seco : beber de un solo sorbo To finish a drink with one swallow

 

About Natalislang
Why NatalisLang?
Our Methods
Staff
Gallery
Testimonials
Programs
Study Abroad
Internship
Volunteer work
Working holiday
Farm stay
University credits: USACH Santiago UVM Vina del Mar
About Chile
Why Chile?
About: Santiago
About: Valparaiso
Accommodation
Chilean slang
Safety tips
Send an E-card
Tours / Excursions
Other:
Other links of interest
 
 
Spanish Courses
Spanish courses for Korean speakersSpanish courses for Chinese speakers
Spanish courses for German speakersSpanish courses for Portuguese speakersSpanish courses for Japanese speakers
Spanish courses for French speakersSpanish courses for Russian speakers
Group courses
TraditionalGroup + privateAfternoon special Workshops
Private lessons
One on OnePrivate for 2Specific SpanishBusiness SpanishD.E.L.E.@ home or officeRemedial lesson
Crash courses
3 day CourseCrash Immersion!
Travel & learn
T & L: ValparaisoT & L: SantiagoSpanish & Ski
Services
TranslationsInterpreting
Cursos de idiomas
Inglés
Chino Mandarín
Ruso
Japonés
Registro Electrónico Oficial de Proveedores del Estado
Certified by
ChileProveedores

University of Santiago de Chile

University of Vina del Mar
 

Santiago, Chile: Natalislang Language Centre, Vicuña Mackenna 6, Piso 7 - Oficina 4. Tel: +56 (2) 2228721 & 2228685, Fax: 2228721
Valparaíso, Chile: Natalislang Language Centre, Plaza Justicia 45, piso 6, of. 602. Tel: 56 (32) 2469936
Email:
info@natalislang.com
Web www.Natalislang.com (en) and www.Natalislang.cl (es)
YouTube, Flickr, FaceBook
© Copyright Natalis Language Centre 2010

Skype Me™!